Переводчик

Фадеева Лариса Юрьевна

Перевод итальянский, направления перевода:

  • итальянский русский,  письменный перевод
  • итальянский русский, устный перевод
  • Русский итальянский , письменный перевод
  • Русский итальянский , устный перевод

Резюме: переводчик итальянского языка

имя, отчество

фамилия

возраст

место рождения

адрес

 

 

 

 

профессия
 

специализация

Лариса Юрьевна

Фадеева

38 лет

Московская обл., г. Истра

143500 Московская обл., г. Истра, ул. Ленина, 2-100

Домашний тел.: (8 49631) 509 98, сотовый тел.: 8 965 407 58 19

е-mail: perevoditalia@yandex.ru, traduzioni_russe@yahoo.it

Skype: larissa.fadeeva

Переводчик итальянского языка, опыт работы – 16 лет

Письменные переводы технических, юридических, коммерческих документов любой степени сложности

Синхронный перевод на международных симпозиумах и конгрессах

Последовательный перевод – сопровождение: ассистирование на деловых переговорах, выставках, коммерческих презентациях, технических тренингах и обучающих семинарах

1990 – 1992: Секретарь-переводчик итальянского языка от Главного Управления по обслуживанию дипломатического корпуса при Министерстве иностранных дел СССР: итальянские представительства EUMIT s.r.l. (1990), EUROIMPEX s.p.a. (1991) - переводы коммерческой переписки, технические переводы, ассистирование на переговорах

1995-2000: Переводчик итальянского языка на совместном предприятии VITEX (Москва): технические и коммерческие переводы, работа на международных специализированных выставках

2000 – 2001: Штатный переводчик итальянского языка в фирме LA ROTONDA (Москва): переводы юридической и технической документации, устные переводы

2001 – 2004: Штатный переводчик итальянского языка в фирме CAMPO AZZURRO (www.campoazzurro.ru): устные переводы во время переговоров, на презентациях оборудования, работа на стенде во время отраслевых выставок, письменные переводы технической и коммерческой тематики

2004 -2007: Штатный переводчик итальянского языка во внешнеторговой фирме “Компания БИО”/Москва (www.bioshop.ru):

- Письменные переводы инструкций по эксплуатации оборудования, технических спецификаций, сертификатов, каталогов и рекламных статей, контрактов, рекламаций, таможенной документации

- Устные переводы во время переговоров с иностранными поставщиками

- Маркетинговые исследования, разработка рекламных кампаний и презентаций, составление рекламных статей

- Совместная работа с отделом закупок импортного оборудования: формирование ассортимента, переговоры по условиям поставок и стоимости оборудования, размещение и контроль заказов, проверка оформления инвойсов, сертификатов и документов для таможенной очистки во время отгрузок с фабрик, текущая переписка и телефонные звонки и т.п.

- Устные переводы и ассистирование на стенде во время отраслевых и специализированных выставок в Москве и за рубежом

- Организация обучающих семинаров технического и коммерческого профиля и перевод во время их проведения

2007-2009 гг. – проживание в Италии: переводчик free-lance, работа с агентствами переводов и прямыми заказчиками

опыт работы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОПЫТ РАБОТЫ В КАЧЕСТВЕ ВНЕШТАТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Синхронные переводы в 2008-2009 гг.:

XXIX семинар Европейского Олимпийского комитета (Сорренто); симпозиум “Италия и ЕС” (Турин); конференция “Запад-Восток: Мир финансов – новые инициативы” (Модена); симпозиум “Территория моды” (Бари); медицинский конгресс имплантологии (Рим); рабочая группа “Северсталь – ФИАТ” (Турин)”; выставка slow-food “Терра Мадре” (Турин); конференция “Чечня: война после окончания войны” в Туринском музее Сопротивления;

конференция концерна MATTEI по производству компрессоров нового поколения (Милан);

Форум Мировой Политики (WPF) с участием М.С.Горбачева (Боско-Маренго, ноябрь 2008);

МИД Итальянской Республики (Рим): Встреча по антитеррористическим мерам между Департаментом общественной безопасности Италии и МИДом РФ (ноябрь 2009)

Некоторые устные переводы в 2010 гг.:

Переговоры по инициативе компании FAE Group/Италия (мульчерные навески)

Семинар по бухгалтерскому учету в компании “ИНВЕСТА ФИНАНС” (Москва)

Встреча между В.И.Толстым – директором “Ясной Поляны” и Centro Studi Leopardi

в рамках разработки программы культурных мероприятий по случаю года Италии в России

Письменные переводы:

С 2007 г.: Постоянное сотрудничество с итальянской студией переводов Studio Russian/Рим - услуги VIP-клиентам на правительственном уровне (www.studio-russian.eu):

Выполненные переводы: Экскурсия по Тибру для Римской мэрии; информационные документы для иммигрантов по заказу коммунальных властей Калабрии; материалы прессы о Венецианском кинофестивале 2008 г.; титры документального фильма о Массимо д’Алема; материалы по истории экспонатов для Музея Маренго; экскурсионный тур по Флоренции и Белграду; интервью главы ЛУКОЙЛ-Italia газете Corriere della Sera;

для ENI: сотрудничество в области ядерной энергетики;

для GAZPROM: управление складами сырья / готовой продукции

С 2004 г.: Сотрудничество с бюро переводов NEOTECH (www.neotech.ru): Переводы тех. документации для концерна FIAT (автомобили Alfa-Romeo и Panda), отчетов правительства о развитии агро-промышленного комплекса РФ, серии очерков о региональной итальянской кухне, отчеты аудиторской проверки банка INTESA, материалов для международного симпозиума по развитию биотехнологий, требований системы оценки качества MICHELIN и т.д.

Сотрудничество с нижеперечисленными бюро и агентствами по переводу технической и юридической литературы, деловых документов, туристических путеводителей и т.п.:

Италия:

AzTraduzioni (Рим): перевод документов для BENETTON Group Spa, перевод материалов для Центра Помпиду (Париж) и пр.; Studio Xpress Translations (Бергамо); Eurotrad (Урбино); BW Traduzioni (Бари); AlfaBeta (Рим); Omegа (Модена); Multiterm (Джессате); OMNIA Traduzioni (Бергамо); Planet Language Service (Милан); Euroservices Traductions (Милан); Italia Traduzioni (Перуджа)

Россия (Москва):

Megatext;ТransEurope; Littera; Azareum; Global-Element; RusPerevod; GMC Translation Service Moscow; Теrra; Unitranslators; UniMind; Dial-nn.

Сотрудничество с гостиничным комплексом класса люкс Chia Laguna Resort/Сардиния

По заказу издательства RotalSele: перевод книги “Тунис: Искусство, история, культура”; перевод путеводителя по Монтекатини-Терме (Тоскана)

По заказу цепи кофеен Coffee House: перевод книги Массимо Вентуро “Каппучино: традиции и искусство напитка, покорившего Италию”

Мною были выполнены технические переводы для фирм и компаний:

Angelo Po S.p.A. (Модена), Ugolini S.p.a. (Милан), Foinox s.r.l. (Тревизо), Fimar S.p.A. (Римини), Bake Off Italiana s.r.l. (Феррара), Elettrobar s.r.l. (Верона), Agiv-Forni s.r.l. (Верона), Tecnoinox s.r.l. (Порденоне), C.EL.ME s.r.l. (Милан), Lotus s.r.l. (Тревизо), Nuova Simonelli (Мачерата), Pavoni S.p.A. (Бергамо), Pizza Group s.r.l. (Порденоне), Art Serf s.r.l. (Тревизо), Bertos S.p.a. (Падуя), Imesa S.p.S. (Тревизо), Sottoriva S.p.A. (Виченца), Garbin s.r.l. (Виченца), CB s.r.l. (Бергамо), Eurotec Riga International (Больцано), Sigma s.r.l. (Брешия), Monetti S.p.A. (Кунео), Enofrigo s.r.l. (Падуя), Rollmatic s.r.l. (Виченца), Afinox s.r.l. (Падуя), Friul Company s.r.l. (Порденоне), Pastorfrigor S.p.a. (Алессандрия), Pietro Berto S.p.A. (Виченца) Helpan Forni s.r.l. (Тревизо); Lavezzini-Vacuum Pachaging System (Пьяченца), Zanolli (Верона)

Выставки, на которых я работала устным переводчиком:

HOST (Милан), EQUIPHOTEL (Москва), ПРОДЭКСПО (Москва ), SIAB (Верона), ПИР (Москва), Salone del Mobile (Милан), MOSSHOES (Москва), АГРОПРОДМАШ (Москва), Linea Pelle (Верона), МИР РЕСТОРАНА (Москва)

По Вашему запросу я готова указать номера телефонов и имена ответственных лиц вышеуказанных фирм и агенств, к которым Вы можете обратиться для отзывов о качестве моей работы

образование 2008 г. – Пизанский университет/Италия, факультет Итальянского языка и культуры, специальность “Итальянская лингвистика”, квалификация “Лингвист, преподаватель итальянского языка”

2001 г. – Академия Туризма и Гостинично-ресторанного бизнеса при правительстве Москвы, факультет “Туризм””, специальность “Туризм и социально-культурный сервис”, квалификация “Специалист по сервису и туризму”

1989 г. - Итальянское отделение государственных двухгодичных курсов иностранных языков Главного управления народного образования г. Москвы (диплом с отличием)

другие языки Английский язык (письменные технические и коммерческие переводы), испанский язык (базовый уровень), немецкий язык (базовый уровень)
владение пк

 

программное обеспечение

Уверенный пользователь основных программ ПК Widows, Internet Explorer, Adobe Acrobat, Outlook Express, Power Point

Windows Vista Home Premium Процессор AMD Athlon (tm) 64 X 2 Dual Core Processor 4400+

RAM 1,87 GB

 

ОБЛАСТИ СПЕЦИАЛИЗАЦИИ

- экономика и внешняя торговля,

контракты и договоры, протоколы о намерениях и т.п.

- учредительные документы, регистрация предприятий, уставы

- право и юриспруденция (юридическая документация, законы, протоколы, судебные тяжбы и решения суда, циркуляры)

- банковская система, финансы и бухгалтерия, торговые и отчетные балансы, ведение счетов и аудиторские проверки

- финансовые рынки, кредитование и страхование

- сертификация и патентование

- маркетинг и управление, рекламные статьи и каталоги

- газовая, нефтедобывающая и нефтеперерабатывающая промышленность

- ядерная энергетика

- электроэнергетика

 

 

- оборудование для профессиональной кухни и пищевой промышленности (хлебопечение, кондитерские, производство мороженого, колбасных изделий, яйцеразбивочные машины)

- холодильное оборудование

- доильные установки и переработка молока

- вакуумные упаковщики

- стиральные машины, прачечное оборудование, посудомоечные машины

- строительство и обслуживание автомобильных дорог

- автомобилестроение

- машиностроение

– проектирование промышленных предприятий

- металлургия

- станкостроение

- системы пожаротушения

-лакокрасочная и резиновая промышленность

- полиграфия, оборудование для производства гофрокартона, биговально-высекальные машины, клеемазальные установки

- землечерпальные машины

- трубы и фитинги

- сельское хозяйство

- биология

- садоводство

- медицина и фармакология

- география и экология

- геология и почвоведение

- мебель,

барные стойки и бильярды

- туризм,

курорты, гостиничная отрасль, общепит

- кулинария,

гастрономия и виноделие

- одежда и обувь,

- мода

- косметические изделия

- кожевенная промышленность

- текстильная промышленность

- охотничьи ружья

- литературные переводы (очерки, монографии, рецензии, газетные статьи по общественно-политической тематике)

- лингвистика и филология

- искусство и культура

(музееведение, античное искусство, архитектура и живопись, музыка, кинематограф) - этнография

- религия

- социология

- психология; - альтернативная медицина, натуропатия

 

 

 
Языковые пары:

 

 

 

 

 

Rambler's Top100